Logojana

( Asajo capelanoiIac' asa doi cate doi Iac' ca iac'asa )

... traduction: cfr annexe ...

Vidu, Ion (1863-1931) [ Roumanie ]

Edition
Edité par : Scrisul Romanesc [USA] , 1926 ; in 10 Coruri (42 p.)
Réf. : pp 18-22  (5 p.)
 
Description
Texte en : roumain
Epoque : 19 ; 20ème s.  (1850-1899)
Genre-Style-Forme : Chanson ; Folklore ; Profane
Type de choeur : SATB OU SSATB  (4 voix mixtes )
Difficulté choeur (croît de 1 à 5) : 1
Difficulté chef (croît de A à E) : B
Tonalité : sol majeur
Durée de la pièce : 2.0 min.
Nombre de couplets : 1
Données de la vie de l'oeuvre : Traduction:!1.Ainsi on danse chez nous, c'est à dire deux par deux!C'est la fille qui va à gauche et à droite; Et elle danse avec rythme!Ne la laisse pas tomber, toi,le costaud;!Ce n'est pas parce qu'elle est roumaine et sait danser!Et que pour le travail elle est une bonne maîtresse!Nous ne sommes pas venus dans votre meule de foin pour regarder les filles!Anne de Logos, mais pour danser,et qu'elles se rappellent de moi.!2.Caressons-nous , le ciel est au-dessus de la terre.