Yedidot
( Al hagitit livnei livnei korach )
... Cf. traduction en annexe ...
... Edition Spéciale pour le 6me Zimriya 1967,publié par le Centre de la Culture et de l'Education(Nr 173) ...
Edition
Edité par :
, 1966
Réf. :
M.L.173
(10 p.)
Description
Texte en :
yiddish
Epoque :
20ème s.
Genre-Style-Forme :
Psaume ; Sacré ; contemporain
Type de choeur :
SATB (4 voix mixtes )
Difficulté choeur (croît de 1 à 5) :
3
Difficulté chef (croît de A à E) :
C
Tonalité :
polytonal
Durée de la pièce :
3.5 min.
Nombre de couplets :
1
Références bibliques :
Psaumes :
84, 1-5
Données de la vie de l'oeuvre :
Né en Allemagne, l'auteur rejoint Israël en 1933. Etudes de violon, de composition avec Ben-Haïm, Copland.!Traduction: chef des chantres, sur la Guittith, des fils de Koré, tes demeures sont aimables, Eternel des armées! Mon âme soupire, languit après le parvis de l'Eternel. Mon coeur, ma chair poussent des cris vers Dieu vivant, le passereau trouve une maison, l'hirondelle un nid où elle dépose ses petits. Tes autels, Eternel des armées! Mon roi et mon Dieu! Heureux ceux qui habitent ta maison! Ils te célèbrent.