Brüder, zur Sonne, zur Freiheit |
Rußisch: Leonid Petrowitsch Radin, 1897, Deutsch: Hermann Scherchen, im ersten Weltkrieg
Brüder, zur Sonne, zur Freiheit, Brüder, zum Lichte empor! |: Hell aus dem dunklen Vergangen Leuchtet die Zukunft hervor. :|
2. Seht wie der Zug von millionen
3. Brüder, in eins nun die Hände,
4. Brechet das Joch der Tyrannen, | Brothers, to the sun, to the freedom, Brothers get up to the light. Brightly out of the dark past, The future is shining through.
2. Look how all the millions,
3. Brothers, unite your hands,
4. Break down the tyranny's oppression, |
During the Russian Revolutions of 1905 and 1917, this song was sung often. The German conductor Hermann Scherchen was a Russian POW during World War 1, and he translated the words and brought it back to Germany after the war. After the Second World War, this song was adopted by the German worker movement.