Star-Spangled Banner |
aus dem amerikanischen Bürgerkrieg; englischer Text
O! sagt könnt ihr seh'n in des Morgenroths Strahl, Was so stolz wir im scheidenden Abendroth grüßten? Die Sterne, die Streifen, die wehend vom Wall, Im tödtlichen Kampf uns den Anblick versüßten? Hoch flattere die Fahne in herrlicher Pracht, Beim Leuchten der bomben druch dunkle Nacht. O! sagt, ob das Banner, mit Sternen besä't, Über'm Land der Freien und Braven* nocht weht?
2. Vom Strand ans zu seh'n durch die Nebel der See, | 3. Und wo ist die Band', die verwegentlich schwor, Daß die Gräuel des Krieges, das Wüthen der Schlachten, Sollt't rauben uns Heimath und Varterlands Flor? Ihr Herzblut bezahle das frevelnde Trachten. Keine Gnade noch Schonung für Herr und für Knecht, Nur Tod sei die Losung, dann sind wir gerächt. Und siegreich das Banner mit Sternen besä't, Über'm Lande der Freien und Braven noch weht.
4. Und won Männer für Freiheit und Vaterland |
So the line "Über'm Land der Freien und Braven noch weht" should read ""Über'm Land der Freien und Tapf'ren noch weht". - Mark Torben Rudolph.
I agree, but for some reason, the early German immigrants used "braven", probably because it looks more similar to "brave".