La Chanson de Craonne |
Auteur anonyme, 1917
Quand au bout de huit jours, le repos terminé On va reprendre les tranchées Notre place est si utile Que sans nous, on prend la pile. Mais c'est bien fini, on en a assez, Personne ne veut plus marcher; Et le cur bien gros, comme dans un sanglot On dit adieu aux civelots. Mais sans tambour et sans trompette On s'en va baissant la tête. Refrain: Adieu la vie, adieu l'amour, Adieu toutes les femmes; C'est bien fini, c'est pour toujours, De cette guerre infâme; C'est à Craonne, sur le plateau Qu'on doit laisser sa peau Car nous sommes tous des condamnés Nous sommes les sacrifiés.
2. Huit jours de tranchées, huit jours de souffrance,
3. C'est malheureux de voir sur les grands boulevards |
In the spring of 1917, an absurd offensive made thousands of useless dead in a few days. Some french infantrymen began to mutiny. This anonymous song was born in their ranks. - With thanks to Philippe Pierson for the English and French commentary.