Box Office
g
San Francisco Bach Choir Home Page


Repertoire

An den Wassern zu Babel

Heinrich Schütz (1585-1672)

from the Psalms of David, SWV 37

Original Text

English Translation

Original Text

An den Wassern zu Babel
saßen wir und weineten,
wann wir an Zion gedachten.
Uns’re Harfen hingen wir an die Weiden,
die drinnen sind,

denn daselbst hießen uns singen,
die uns gefangen hielten,
und in unserm Heulen fröhlich sein:
Lieber singet uns ein Lied von Zion!

P class="text">Wie sollten wie des Herren Lied singen
in fremden Landen?
Vergeß ich dein, Jerusalem,
so werde meiner Rechten vergessen.

Meine Zunge soll an meinem Gaumen kleben,
wo ich dein nicht gedenke,
wo ich nicht laß Jerusalem
mein höchste Freude sein.

Herr, gedenke der Kinder Edom
am Tage Jerusalem, die da sagten:
Rein ab, rein ab bis auf ihren Boden.

Du verstörete Tochter Babel,
wohl dem, der dir vergelte,
wie du uns getan hast.
Wohl dem, der deine jungen Kinder nimmet
und zerschmettert sie an dem Stein.

Ehre sei dem Vater ...

English Translation

By the waters of Babylon,
we sat and wept,
when we remembered Zion.
There upon the willows
we hung our harps.

For they that carried us away captive
asked us to sing a song,
they that wasted us required of us mirth, saying:
"Sing us one of the songs of Zion."

How shall we sing the Lord’s song
in a foreign land?
If I forget you, O Jerusalem,
let my right hand wither.

May my tongue cleave to the roof of my mouth
if I do not keep you in mind
if I do not count Jerusalem,
the greatest of my joys.

Remember, O Lord, the children of Edom
in the day of Jerusalem, who said,
"Rase it, rase it, down to its foundations!

"O daughter of Babylon, who is to be destroyed,
blessed is he who treats you
as you have treated us.
Blessed is he who takes your babies
and dashes them against the stones.

Glory be to the Father ....

Psalm 137


This piece was performed by the SFBC in Heinrich Schütz: Psalms of David (Psalmen Davids) on March 17, 2001.


Box Office Mailing List Donation Auditio
n Contact Us Search