Original Text
1. Recitative
Mein Herze schwimmt im Blut,
Weil mich der Sünden Brut
In Gottes heilgen Augen
Zum Ungeheuer macht.
Und mein Gewissen fühlet Pein,
Weil mir die Sünden nichts
Als Höllenhenker sein.
Verhaßte Lasternacht!
Du, du allein
Hast mich in solche Not gebracht;
Und du, du böser Adamssamen,
Raubst meiner Seele alle Ruh
Und schließest ihr den Himmel zu!
Ach! unerhörter Schmerz!
Mein ausgedorrtes Herz
Will ferner mehr kein Trost befeuchten,
Und ich muß mich vor dem verstecken,
Vor dem die Engel selbst ihr Angesicht verdecken.
2. Aria
Stumme Seufzer, stille Klagen,
Ihr mögt meine Schmerzen sagen,
Weil der Mund geschlossen ist.
Und ihr nassen Tränenquellen
Könnt ein sichres Zeugnis stellen,
Wie mein sündlich Herz gebüßt.
Mein Herz ist itzt ein Tränenbrunn,
Die Augen heiße Quellen.
Ach Gott! wer wird dich doch zufriedenstellen? |
English Translation
1. Recitative
My heart is swimming in blood,
for now my sins’ great brood
in God’s holy vision
make me a monster.
And my conscience feels the pain,
for me my sins can nought
but hell’s own hangmen be.
O hated night of sin!
You, you alone
have brought me such distress;
And you, you evil seed of Adam,
rob my soul of all rest
and shut to it the heavenly gate!
Ah! What unheard-of pain!
My dried and wasted heart
will no more receive the waters of comfort,
and I must hide myself before him
before whom the angels conceal their faces.
2. Aria
Silent sighing, quiet mourning,
Ye may all my pains be telling,
For my mouth is tightly closed.
And ye humid springs of weeping
Could a certain witness offer
To my sinful heart’s remorse.
My heart is now a well of tears,
My eyes are hot fountains.
Ah God! Who will give you then satisfaction? |