Tre körvisor
1. September; 2. I Seraillets Have; 3. Havde jeg, o havde jeg en Dattersøn!
Stenhammar, Vilhelm Eugene

 

1. September
Alle de voksende Skygger
har vævet sig sammen til en,
ensom paa Himmelen lyser
en Stjerne saa straalende ren,
Skyerne have saa tunge DrØmme,
Blomsternes øjne svØmme,
underligt Aftenvinden suser i Linden.

2. I Seraillets Have
Rosen sænker sit Hoved,
tungt af Dug og Duft,
og Pinjerne svaje saa tyst
og mat i lumre Luft.
Kilderne vælte det tunge
SØlv i dØsig Ro,
Minareterne pege mod
Himlen op i Tyrketro,
og Halvmaanen driver
saa jævnt afsted
over det jævne Blaa
og den kysser Rosers
og Liljers Flok,
alle de Blomster smaa
i Seraillets Have.

3. Havde jeg, o havde jeg
Havde jeg, o havde jeg
en Dattersøn, o ja!
og en Kiste med mange Penge,
saa havde jeg vel ogsaa
haft en Datter, o ja,
og Hus og Hjem og Marker og Enge.
Tra la la ...
Havde jeg, o havde jeg
en Datterlil, o ja!
og Hus og Hjem og Marker og Enge,
saa havde jeg vel ogsaa
haft en Kærest, o ja!
med Kister med mange Penge.
Tra la la ... o havde jeg en Dattersøn!

English translation

 

Deutsche Übersetzung

 

English translation

1. September
All the growing shadows have been woven into one,
alone up in the skies a lonely star is shining so brilliant and clean.
The clouds are dreaming heavily,
the flowers' eyes are swimming in dew-tears,
and the evening wind rustles mysteriously in the lime trees.

2. Seraglio Garden
The rose is sinking its head
heavy with dew and fragrance
and the pines are waving so silent
and faint in the sultry air.
The brooks roll their heavy iron
in complete tranquility,
Minarets point at Heaven
in the Turkish faith,
and the halfmoon
slowly drifts away
over the evening-blue
and kisses the herds of roses
and lilies,
all those little flowers
in Seraglio's Garden.

3. If I had, oh if I had
If I had, oh if I had
a little grandson! Yes!
And a box filled with money,
then I would have had
a daughter, oh yes,
and a home, and fields and meadows.
Tra la la ...
If I had, oh if I had
a little daughter, yes!
And a home, and fields and meadows,
then I would have also had
a fiancée, oh yes!
With boxes full of money.
Tra la la ... and I'd have a grandson.

Deutsche Übersetzung

1. September
Alle die wachsenden Schatten sind in einen verwoben,
nur oben am Himmel scheint ein einzelner Stern prächtig und rein
Die Wolken träumen glücklich,
die Augen der Blumen schwimmen in Tautränen,
und der Abendwind rauscht geheimnisvoll in den Lindenbäumen.

2. Garten des Serail
Die Rose neigt ihr Haupt schwer von Tau und Wohlgeruch
und die Pinien wehen so stiumm und matt in der schwülen Luft
Die Bäche wälzen sich wie schweres Metall in unendlicher Trägheit,
Minarets weisen zum Himmel des türkischen Glaubens
und der Halbmond wandert langsam durch die Abenddämmerung
und küßt das Meer von Rosen und Lilien,
alle die kleinen Blumen im Garten des Serail

3. O hätte ich doch,
o hätte ich doch einen kleinen Enkel, ja!
und eine Kiste voll Geld,
dann möchte ich eine Tochter haben,
und ein Haus, und Felder und Wälder.
Tra la la ...
O hätte ich doch, o hätte ich doch
eine kleine Tochter, ja!
und ein Haus und Felder und Wälder,
dann werde ich auch eine Verlobte haben, o ja!
mit Kisten voll Geld.
Tra la la ... und ich werde einen Enkel haben.


https://www.musicanet.org