TESTAMENAT
Slava Tebje pokazavemu nam svjet!
Hvala Ti, Gospodi,
jer si me na brijegu jednoga Tvojega svjeta
udostojio izvesti
i zrakah jednoga Tvojega divnoga sunca
blagovolio napojiti.
Hvala Ti, Gospodi,
jer si me na zemlji nad milionima
i duom i tjelom ukrasio.
Koliko me od moga djetinstva
Tvoje nepostiimo velicestvo
topilo u gimne boestvene radosti,
udivljenija i veleljepote Tvoje,
toliko sam bjednu sudbinu ljudsku
sa uasom razsmatrao i oplakivao.
Tvoje je slovo sve iz nita satvorilo,
Tvome je zakonu sve pokorno.
Covjek je smrtan i mora umrjeti.
Ja sa nadedom stupam
k Tvojemu svetilitu boestvenome,
kojega sam svijetlu sjenku nazrio jote sa brijega
kojega su moji smrtni koraci mjerili.
Ja na Tvoj poziv smireno idem
ili pod Tvojim lonom da vjecni san boravim
il u horove besmrtne da Te vjecno slavim!
Na Percanju, 20.maja 1850
Vladika crnogorski
P.P. Njego
TESTAMENT - (English)
Glory be unto Thee that revealed the light unto us!
Thanks be unto Thee, O Lord,
for having bestowed Thine honour upon me
and brought me to the hill of a world of Thine
and in Thy lovingkindness let me feast on the rays
of a wondrous sun of Thine.
Thanks be unto Thee, O Lord,
for having favoured me above millions on earth
and adorned me both with body and soul.
Since my childhood thereof
as often as I have extolled Thine unattainable majesty
in hymns of divine rapture and awe
before magnificent beauty of Thine
so often have I considered in horror
and bewailed Man's wretched fate.
Thy word has created all from nothing,
to Thy law all obey.
Man is mortal and must die.
With hope I step before Thy divine altar
whose luminous shade I discerned even from the hill
which my mortal steps have measured.
I go calmly at Thy call
either to abide in eternal sleep beneath Thy lap
or in immortal choirs to glorify Thee forever!
Bishop of Montenegro
P.P. Njegosh
(translated by Sanja Gligorijevic)
TESTAMENT - (Français)
Gloire à Toi qui nous révélas la lumière!
Merci, Seigneur, de m'avoir accordé la grâce
de voir les rivages d'un de Tes mondes
et d'avoir daigné m'abreuver
des rayons d'un de Tes merveilleux soleils.
Merci, Seigneur, de m'avoir paré de l'âme et du corps
et de m'avoir élevé sur terre au-dessus des millions.
Autant dés mon enfance Ton inaccessible majesté
m'a baigné d'hymnes d'une divine joie et de la révérence pour Ton immense beauté,
autant je considérais avec effroi
et pleurais l'infortuné destin humain.
Ton verbe a créé le tout du néant.
Tout obéit à Ta loi.
L'homme est mortel et doit mourir.
Je marche plein d'espérance vers Ton sancuaire divin
dont je discernais l'ombre lumineuse
depuis les rivages arpentés de mes pas mortels.
A Ton appel je vais sereinement,
soit pour demeurer sous Ton aile
dans un éternel sommeil
soit pour Te rendre gloire sans fin
dans des choeurs immortels.
Eveque du Monténégro
P.P. Nyegoch
(Traduit par Pascalle Delpech et Danilo Kis)
TESTAMENT - (Deutsch)
Gelobt seist Du, der Du uns das Licht weisest!
Dank Dir, Herr,
daß Du mich ans Gestade Deiner einzigen Welt
gnädig geleitet hast
und daß es Dir gefiel, mich mit den Strahlen
Deiner einzigen herrlichen Sonne zu stillen.
Dank Dir, Herr,
daß Du mich an Geist und Leib
unter Millionen hervorgetan hast.
Wie sehr von meiner Kindheit an
mich Deine unvergleichliche Erhabenheit
in Hymnen göttlicher Verzückung tauchte
und in Anbetung Deiner unermeßlichen Schönheit
so sehr habe ich das elende Los des Menschen
mit Entsetzen gewahrt und beweint.
Dein Wort hat alles aus dem Nichts erschaffen,
Deinem Gesetz ist alles untertan.
Der Mensch ist sterblich und muß sterben.
Mit Hoffnung trete ich vor Dein göttliches Heiligtum
dessen leuchtenden Schattenich selbst von dem Gestade
aus erspähte das ich mit meinen sterblichen Schritten maß.
Gelassen folge ich Deinem Ruf
um in Deinem Schoß in ewigem Schlaf zu weilen
und in unsterblichen Gesängen Dich in Ewigkeit zu preisen.
Der Bischof von Montenegro
P. P. Njegos
(deutsch von Dr. Tomislav Blazev)